한시

백발된 꿈을 꾸고.............李 賀

바보처럼1 2007. 7. 16. 09:20

<백발된 꿈을 꾸고>

                    李 賀

 

落莫誰家者  來感長安秋

낙막수가자  내감장안추

壯年抱恨  夢泣生白頭

장년포기한  몽읍생백두

瘦馬敗草  雨沫飄寒溝

수마말패초  우말표한구

南宮古簾暗  濕景傳籤籌

남궁고렴암  습경전첨주

家山遠千里  雲脚天東頭 

가산원천리  운각천동두 

憂眠枕劍匣  客帳夢封侯

우면침검갑  객장몽봉후

 

누군가, 쓸쓸히 홀몸으로

장안(長安)의 가을을 아 지긋이 느껴워함은?

젊은나이로 떠도는 나그네 되어

백발된 꿈을 꾸고 꿈에도 울었나니

 

여윈 말 끌어 내어 시들은 풀 뜯기우면

찬 빗방울 도랑가에 뿌리고

어둠 저 쪽 남궁(南宮)에 서리.

촉촉히 젖어 들려 오는 때 알리는 종 소리.

 

고향은 천리거니 구름 드리운

동녘 하늘 끝간 데를 헛되이 더듬다가

시름에 지쳐 칼상자 베고 누워

아 제후(諸侯)되는 꿈을 꾸고 웃었도다.

 

 

*낙막: 쓸쓸함.落寞과 같음.

*수: 이 자가 문장 위에 오면 아래가 의문형이 된다. 여기서는 다음 句의 <秋>까지를 의문으로 만들었다.

*장년: 젊은 나이. 요즘의 <靑年>과 비슷함.

*기한: 나그네의 시름.

*백두: 백발.

*말: 말에게 풀을 먹이는 것.

*패초: 시들은 풀.

*우말: 비에서 퉁기는 물방울.

*구: 도랑,

*남궁: 尙書省의 別稱.

*습경: 비에 젖은 日氣? 景은 햇빛

*첨주: 물시계에 의하여 때를 알리는 것, 여기서는 그 소리.

*가산: 집이 있는 산. 고향.

*운각: 구름이 드리워 있는 모양.

*동두: 동쪽.<頭>는 의미 없는 助字. 마음을 心頭라고 하는 것과 같은 용법.

*침: 벼개를 벤다는 뜻의 동사.

*검갑: 칼을 넣어 두는 상자.

*객장: 나그네가 자는 방에 처 있는 장막.

*몽: 꿈꾸다.

*봉후: 諸侯로 封함을 받는 것.

*원제는 <崇義里滯雨>.崇義里는 李 賀가 머물던 장안의 마을 이름, 滯雨는 장마비.