<무덤에는>
杜 牧
故人墳樹立秋風 伯道無兒迹更空
고인분수입추풍 백도무아적갱공
重到笙歌分散地 隔江吹笛月明中
중도생가분산지 격강취적월명중
무덤에는
한 그루의 나무와
가을바람과
자녀(子女)도 없는 고인(故人)의
허전함이
있다.
그리고
여기서 헤어지던 우리의
추억과,
달빛과, 또 누군가가
강 건너서 불고 있는
피리 소리가
있다.
*분수: 무덤에 서 있는 나무.
*백도: 鄧收(등수). 伯道는 字. 晉의 名士인데 아들이 없어서 당시 사람들이 天道가 무심하다고 하였다.
*중: 겹쳐서. 다시
*원제는 <重到襄陽哭亡友韋壽朋>. 겹쳐서 襄陽에 이르러, 죽은 벗 韋壽朋을 哭한다.
*杜甫는 古詩와 律에서 뛰어났지만 絶句는 잘 쓰지 못했다. 새뜻한 재주가 모자랐던가. 그와 杜牧을 구분하여 老杜.少杜라 하는데, 적어도 이 부분에서만은 少杜 쪽이 훨씬 솜씨가 좋다.너무 솜씨가 좋아 슬픔이 안으로 가라앉지 못한 흠은 없니 않으나.... .
'한시' 카테고리의 다른 글
秦 淮..........杜 牧 (0) | 2007.07.19 |
---|---|
죽은 妓生을 생각하고.....杜 牧 (0) | 2007.07.19 |
江南의 봄.......杜 牧 (0) | 2007.07.19 |
단풍.........杜 牧 (0) | 2007.07.19 |
何滿子...........장 祜 (0) | 2007.07.19 |