한시

易水.......駱賓王

바보처럼1 2007. 7. 20. 22:17

<易 水>

            駱賓王

 

此地別燕丹  壯士髮衝冠

차지별연단  장사발충관

昔時人已沒  今日水猶寒

석시인이몰  금일수유한

 

여기서 손목 잡고 �자와 헤어질 때

장사의 의기는 하늘을 찔렀거니

나 홀로 물가에 서서 차마 발을 못 돌려..... .

 

 

*차지: 易水를 말함.

*연단: 燕의 太子니,이름은 丹.

*발충관: 머리카락이 관을 찌른다. 즉 기개가 대단한 모양.

*원제는<易水送別>

燕의 太子 丹은 秦始皇을 죽이기 위해 협객 荊軻를 易水에서 보냈다. 荊軻는 강개하여 노래하였다.

바람 쓸쓸하고 易水는 찬데

장사는 한번 가면 돌아올 줄 없어라.

 

風蕭蕭兮易水寒

壯士一去兮不復還

 

그 소리가 비장하여 무사들은 모두 눈을 부릅뜨고, 머리는 관을 향해 치뻗었다. 駱賓王은 이 고사를 빌어, 唐의 정권을 가로챈 則天武后에 대한 분을 털어 놓은 것이라고 한다.

'한시' 카테고리의 다른 글

滕王閣..........王勃  (0) 2007.07.20
들에 서서........王 績  (0) 2007.07.20
鄕 愁........岑 參  (0) 2007.07.20
梁 園.........岑 參  (0) 2007.07.20
꿈......岑 參  (0) 2007.07.20