<들에 서서>
王 績
東皐薄暮望 徙倚欲何依
동고박모망 사의욕하의
樹樹皆秋色 山山惟落暉
수수개추색 산산유낙휘
牧人驅犢返 獵馬帶禽歸
목인구독반 엽마대금귀
相顧無相識 長歌懷采薇
상고무상식 장가회채미
동쪽 언덕에 오르면,
해는 기우는데
내가 갈 곳은
그 어디멘지?
나무란 나무는
가을에 물들고
산이란 산엔
낙조(落照)가 어려..... .
무심한 목동은
송아지 몰아 돌아오고
새를 잡아 차고
말 달리는 사냥꾼.
둘러보아야
아는 이란 없노니
차라리 채미가(採薇歌)나 부르며
옛 사람 따를까.
*박모: 해가 지려고 하여 어둠이 가까운 시기.
*도의: 排徊.
*욕하의: 어디서 의지하고자 하는냐. 강한 의문이 아니고,아무데도 의지할 곳이 없다는 정도의 뜻.
*낙휘: 저녁 노을.
*독: 송아지.
*반: 돌아감.
*채미: 採와 采는 통함.伯夷.叔齊가 절개를 지키기 위해 首陽山에 들어가 고사리를 캐어 먹다가 죽은 고사.
*원제는<野望>.들의 조망을 노래한 것.
'한시' 카테고리의 다른 글
촉으로 가는 벗에게..........왕발 (0) | 2007.07.21 |
---|---|
滕王閣..........王勃 (0) | 2007.07.20 |
易水.......駱賓王 (0) | 2007.07.20 |
鄕 愁........岑 參 (0) | 2007.07.20 |
梁 園.........岑 參 (0) | 2007.07.20 |