<가을 밤>
王 維
獨坐悲雙鬓
독좌비쌍빈
空堂欲二更
공당욕이경
雨中山菓落
우중산과락
燈下草蟲鳴
등하초충명
(抄)
빈 방에 홀로 앉았으면
늙어감이 설어웁다.
이경(二更)--
밖에서는 찬 비가 내리고
어디선지
과일이 떨어지는 소리.
...............무었일까?
벌레가 방안에
들어와 운다.
*쌍빈: 양쪽 귀 근처에 난 머리카락. 여기서는 백발.
*공당: 빈방.
*산과: 산 과일. 山果
*초충: 詩經 召南篇에 <喓喓(요요)草蟲>이라는 구절이 있고, 그 추에<蝗屬>이라 했으니<황충이> 등속을 이름일 것이나,譯詩에서는 <풀벌레>의 뜻으로 다루었다.
*원제는 <秋夜獨坐>,원래는 律詩이지만 전반부만을 번역했다.
'한시' 카테고리의 다른 글
香積寺.........王 維 (0) | 2007.07.14 |
---|---|
절...........王 維 (0) | 2007.07.14 |
달..............王 維 (0) | 2007.07.13 |
石壕村에서............杜 甫 (0) | 2007.07.13 |
家族 없는 이별..........杜甫 (0) | 2007.07.13 |