<사랑이 싹틀 때>
李 商隱
八歲偸照鏡 長眉已能畵
팔세투조경 장미이능화
十歲去踏靑 芙蓉作裙衩
십세거답청 부용작군차
十二學彈箏 銀匣不曾卸
십이학탄쟁 은갑부증사
十四藏六親 縣知猶未家
십사장육친 현지유미가
십오읍춘풍 배면추천하
여덟 살 때.
거울을 몰래 들여다보고
눈썹을 길게 그렸지요.
열 살 때.
나물 캐러 다니는 게 좋았어요.
연꽃 수놓은 치마를 입고.
열두 살 때.
거문고를 배웠어요.
은갑(銀匣)을 손에서 빼지 않았죠.
열네 살 때.
곧잘 부모 뒤에 숨었어요.
남자들이 왜 그런지 부끄러워서.
열다섯 살 때.
봄이 까닭없이 슬펐어요.
그래서 그넷줄 잡은 채 얼굴 돌려 울었어요.
*투: 몰래
*장비: 눈썹을 길게 그리는 것.
*답청: 나물을 뜯는 것.
*부용: 蓮의 별명.
*군차: 치마.衩(잠방이 차:몸에 착 달라붙는 바지)
*탄쟁: 쟁을 타는 것. 箏은 絃이 열셋인 아기. 譯詩에서는 거문고로 해 두었다.
*은갑: 거문고를 뜯을 때 손가락에 끼는 골무 . 사슴의 뼈로 되어 있다.
*사: 손에서 빼는 것.卸(풀 사)
*장육친: 가족 뒤에 숨는 것. 육친은 부모,형제 처자를 말하는 데, 여기서는 가까운 친척을 가리킨 것.
*현지: 남이 꼭 알고 있을 듯하다.
*배면; 얼굴을 돌림.
*추천: 그네
*원제는 <無題>. 李 商隱은 대부분의 愛情詩에 <無題>라는 제목을 붙이는 버릇이 있다.
'한시' 카테고리의 다른 글
달같은 부채로도.........李 商隱 (0) | 2007.07.16 |
---|---|
눈 물.........李 商隱 (0) | 2007.07.16 |
싸움터를 지나가다가.............李 賀 (0) | 2007.07.16 |
神 絃............李 賀 (0) | 2007.07.16 |
유리 잔에 가득히.............李 賀 (0) | 2007.07.16 |