<배 꽃>
丘 爲
冷艶全欺雪 餘香乍入衣
냉염전기설 여향사입의
春風且莫定 吹向玉階飛
춘풍차막정 취향옥계비
차갑고 염염하여 눈인가 여겼더니
그윽한 향기는 금시에 옷에 스며..... .
임 계신 옥섬돌 위에 바람 타고 풍기렴.
*냉염: 배꽃이 차갑고 어여쁜 형용.
*여향: 뒤에까지 남은 향기. 그러나 여기서는 풍겨오는 향기.
*사: 갑자기.
*차: 잠깐.
*정: 멈춤.
*옥계: 궁중의 계단이니, 황제있는 곳을 암시한 것.
*원제는 <左掖梨花>. 左掖은 門下省의 別名이니 宣政殿 왼쪽에 있으므로 그리 부른다. 이것은 應試했을 때에 지은 것으로, 같은 참가자 속에 王維.皇甫冉 등이 있었다.冉(늘어질 염)
*구위(694-789?)
지금의 浙江省 嘉興 사람. 繼母를 孝로 섬기어 堂下에 芝草가 났다 한다. 벼슬은 太子右庶子에 이르고 80餘歲에 致仕했다. 詩를 잘하여 王維.劉長卿 등과 친했다.
'한시' 카테고리의 다른 글
山家.....皇甫 冉 (0) | 2007.07.20 |
---|---|
봄........李 華 (0) | 2007.07.20 |
친구를 찾았다가.........맹호연 (0) | 2007.07.20 |
洞庭湖...........孟浩然 (0) | 2007.07.20 |
落 花........孟浩然 (0) | 2007.07.20 |